超級自然書 第107章 翻譯器
第107章 翻譯器
易文科技,在沉寂了一段時間之後,突然召開一個簡短的聞佈會
這次的聞佈會,參與者是聞言人韓媛媛,易文電腦的ceo尹岆和易文軟件的cto張沛出席
韓媛媛:“感謝各位朋友,前來參加我們的,產品聞佈會
不久前,在董事長宋易先生,和總部cto張穎女士的共同帶領下,技術總部又有了的技術成果這次技術的創,必將引領語言界的革命下面,請易文軟件技術總監張沛,詳細說明”
張沛:“……這次的創,是歷史性的
我們的易文翻譯器,正式面世他能實現,對各種語言向漢語的翻譯不管是文字還是音也就是說,它能讀、能寫現在易文軟件已經推出了,能夠安裝在移動手機和電腦上的各種版本當然了,不管是手機還是電腦,都必須是易理機體系的才行”
張沛言結束,立刻有人提問
“請問張總,市面上已經有無數的翻譯軟件但是他的效果我們都知道,不盡如人意那麼,易文翻譯器,他能有什麼不同的表現嗎?”
張沛把自己帶來的筆記本轉過去,對著大家
“是完美的翻譯沒有錯字,沒有語義的混亂說得再多也無濟於事,這位記者朋友,您可以親自來試驗”
這位記者立刻走上前等著張沛告訴他怎麼操作
“請在這裡輸入你需要翻譯的文字,在輸入文字的下面,你就能看到對應的漢語出現他是即時翻譯的,只要語義出現,翻譯器就能立刻轉換成漢語顯示出來”
記者點頭:“請問,他支持什麼語言”
張沛:“使用人數在一百萬以上的語言,他都支持”
記者水準很高,外語水平很不一般用鍵盤,啪啦啪啦輸入一行俄語下面直接跟著他的輸入步驟,出現一行漢語:“軟件兄弟,你能翻譯出來嗎?”
記者一看,全對:“厲害我換個複雜的”
他又輸入一行瑪雅語,大段的話
但是翻譯器,一點停頓都沒有,及時顯示了出來
記者讚歎:“易文翻譯,厲害”
他說話時候,狀態沒切換出來說的依然是瑪雅語
張沛突然按了一下回車鍵
電腦擴音器立刻傳出來聲音
“易文翻譯,厲害”
語調音色,居然和這位記者說漢語的時候一般無二
記者一下子愣住了,激動道:“它還能讀出來?”
張沛微笑點頭:“當然,他能音,也能轉換成文字這我已經說過”
記者驚歎:“太厲害實在是了不起,不可思議不過,我可能要為自己以後的工作問題愁了”
他會多國語言的優勢,會因為這個及時語音翻譯的出現蕩然無存
張沛:“對此我很抱歉,但是隨著科技的展,這一天早晚要到來從事翻譯工作的人們,可能要面臨一場挑戰”
這位記者回去,又有其他人紛紛上前來
做記者的,本身語言能力絕對不差,外語能力,大都非常強悍他們的體驗,非常有說服力
一遍下來,記者們都是既興奮又擔心語言的壁壘被打破,這肯定是好事,但是對於他們卻不見得有多好甚至是非常不好大家都是學過外語的
有記者突然現了不對,問道:“為什麼不能實現任意語種之間的翻譯,互譯的雙方語言,必須有一個是漢語,兩種都是外語的情況下,它就不起作用了”
技術上已經能實現任意語言的相互翻譯,但是宋易交代,故意給這個翻譯器做了限制
但是這個事情,當然不能告訴大家張沛早就準備好了說辭
“翻譯器想要正常工作,需要大量的數據資料比如,想要實現英文和漢語的翻譯,就要建立兩種語言之間的一一對應數據庫這個數據庫,極其龐大
我們建立起一百四十種外語對漢語的對應庫,已經是能力的極限再要建立任意兩種語言之間的對應,這實在是一個龐大的工作並不是我們易文科技能夠單獨完成的而且,過於龐大的資料,對於翻譯器軟件本身,也是一個挑戰”
全世界語言,估測有七千多,已經查明的有五千六百多,被人深入研究的五百多,使用最廣泛的一百四十多種
這一百四十多種的語言資料,想要實現互相翻譯,按照張沛的說法,那就需要上萬個龐大的對應數據庫想一想,確實是一個巨大的工程
但是實際上,哪裡需要這麼龐大的資料易文翻譯器,是擁有智能核心的翻譯只需要一百四十分語言資料,就能實現所有一百四十語種的任意互譯
現在的情況,不過是在翻譯軟件裡面,加了一個限制性的設定而已
他的目的很簡單,以後大家學外語的話,就都學漢語
張沛說完了,輪到尹岆
“語言用於交流,易文翻譯器雖然非常厲害,但是他的適用範圍僅僅是在計算機上對於我們完成文獻的翻譯工作很有幫助但是在現實交流上,並沒有很多實用性
因此,為了彌補這個缺陷,我們易文電腦,應董事長的要求開出一款的電子產品
名字也叫做易文翻譯器,但是,他不是軟件,而是實實在在的硬件產品就如我手上這個東西,現在給大家每人一枚也可以現場做實驗”
這是一個如同耳機一樣的東西,把它塞入耳朵,就能實現,在和別人交流的時候,及時翻譯
當然它在“聽到”聲音後,還需要一定的延遲思考時間,然後聲翻譯出來但是,這短短幾秒鐘,並不影響現實的交流
它的設計加人性化透氣,柔軟放在耳朵裡,不會有任何不適的感覺,甚至如果不是事先知道,都不會察覺耳朵裡有這麼一個東西
不僅能夠翻譯,對耳朵,還有一定的保護作用在極大巨響或者極大噪音的時候,它能夠屏蔽大部分聲音,而且出特殊的危險報警聲,避免耳膜損傷,同時讓人警惕周圍的險情
晚上睡覺也不用拿出來,斷絕掉噪音的影響,睡個好覺不成問題
出國旅行的必備神器
等大家實驗差不多了,尹岆繼續說:“因為他是使用了易文翻譯器的軟件母體,所以,依然只能是外語對漢語的相互翻譯其中一方,必定要使用漢語不能實現任意語言的互譯”
……
這個東西,是在即時的交流的時候使用的,沒辦法如同在計算機上,使用二次翻譯的方式
“所以一個日耳曼人想要和阿拉伯人交流,使用易文翻譯器的情況下,至少還需要一個人會漢語對此,我們很無奈,因為這個巨大的缺陷,我們將會失去極大的利潤”
如果能夠實現任意語種互譯,易文翻譯器將會在全世界大賣狂卷無數財富但是為了往世界推行漢文化,讓多的人學習漢語宋易忍住了利潤的誘惑,強制打造出一個標準:學會漢語,就能和全世界交流
購買這款產品的人,一定要會說漢語,否則,買下來也只能當收藏品一下子,限制了百分之八十的市場
韓媛媛做最後的總結:“任意語言互譯的技術,在宋易先生研究很長時間之後,已經放棄我們不知道他為什麼會放棄,為我們的翻譯器留下一個巨大的遺憾
但是,不管怎麼說,這款翻譯器,已經是成熟的產品,而我們,也不會再在這個上面浪費時間他的技術,已經註冊專利,產品已經在國內外尋找到了代加工廠進行生產,近期將會上市”
也就是說,易文科技不準備完善翻譯器了,他永遠只能使用漢語做為中間橋樑除非等到一天,有人能夠同樣開出這樣一款翻譯軟件
有這樣一個翻譯器的影響,以後有志於學習外語的人,選毫無疑問,一定是漢語然後,他會買一個翻譯器……可能會買兩個,因為和他交流的人如果沒有,他可以臨時借給對方
聞佈會結束,造成了世界範圍的轟動學習外語的人們,全都開始慌亂特別是華國,這個翻譯器好像就是針對他們的一樣十幾年的學業,付諸東流
幾十年的英語教育策略,被數代人反對,卻依然不得不執行下去但是在易文科技強勢崛起的時候,似乎已經成了笑談……在華國科技慢慢崛起,已經不需要全面依靠國外進口技術的時候,我們學習英文真的還有必要?
……
關於易文翻譯器,不能實現任意語言互譯的說法,很多人察覺到了其中的不合理甚至是錯漏百出,但是卻沒辦法具體說明雖然看起來,他們的理由很充分,很合理
他們任何人,都沒弄明白這裡面的技術誰說自己有理,那你搞出來一個翻譯軟件,證明自己是對的?
在對方技術壟斷的情況下,沒有任何辦法
以美國為的西方拉丁語系國家,對這個翻譯器恨得牙癢癢不用想都知道,肯定是易文科技故意的哪裡還需要什麼技術上的證明但是又能怎麼樣呢?
他們已經預見到,如果短時間內不能破解掉這裡面的限制,漢語很可能走上世界語壟斷地位到時候,全世界都是漢語言的天下,到處飄蕩著讓人捉摸不透的華國古詩……真是糟糕透了
現在的時代,戰爭已經不是侵略的主要手段,文化的入侵同化,才是最致命,最有效果的不管是短期長期,都能給文化主導國帶來不可思議的龐大利益
誰還能抑制華國的展?