93 Chapter 78
特使先生和主人家父子倆的談話直到晚餐開始才結束。今天的蘭頓莊園很(熱rè)鬧, 除了特殊的客人霍克先生之外, 有伊莎貝拉一家、米德爾頓一家, 海倫娜和海因茨兄妹,查理,還有威斯特伍德父女, 以及被主人家特意請來的三位本地牧師。 燈火煌煌, 衣香鬢影,這種親戚朋友鄰居相聚的時刻,就差查理像往常一樣歡快的跳出來聲稱要辦舞會了, 而此時的他卻沉默而得體的坐在餐桌一角,目光儘量不往威斯特伍德小姐的方向看。 威斯特伍德小姐就坐在海倫娜旁邊,最近和查理一樣低調的她似乎總算從失去弟弟的痛苦(如果有的話)中稍稍振作了起來,總是能恰如其分的加入餐桌上的每一個話題, 而當她一旦稍稍恢復神采,那種天生擅長社交的魅力就根本無從掩蓋:她深邃的黑眼睛是如此誠懇, 對任何一個話題的理解都既不偏激也不保守, 更不會冷落在場的任何一個人,甚至還能抽空談起伊莎貝拉那對雙胞胎的趣事。 霍克先生的突然到訪本(身shēn)就是周邊士紳們絕對關心的大事,何況還有菲茨威廉被任命為郡長這件“籠罩著(陰yīn)影的好消息”——尤其當大家得知現任郡長先生最近病倒了——話題十分密切的圍繞著時局、疫(情qíng)的走向,以及大家對菲茨威廉和海倫娜的期待展開, 幸好有威斯特伍德小姐的從中調和, 氣氛才沒有過分沉重和焦慮。 當晚餐進行到了深夜,大家的注意力不那麼集中,都略顯疲憊的各自隨意交談時, 威斯特伍德小姐跟海倫娜交談了幾句之後,突然提出希望今後能夠開始跟著海倫娜一起去看望和照顧病人,為本地的人們盡一份力。 士紳家庭的太太小姐們能有這份好心當然不錯,不管她們的動機如何,多少也能夠對窮人家庭有一些幫助,但這畢竟不是尋常時期,海倫娜有些遲疑:“威斯特伍德小姐……” “請像對伊莎貝拉和克拉貝爾一樣,叫我索菲亞。”威斯特伍德小姐誠懇的說,“我不希望像那種只能躲在房間裡哭泣的小姐一樣,對任何事(情qíng)都無能為力,只能期待哪位紳士好心的照顧。正是因為照顧過我那可憐的弟弟,我才更希望能夠幫助到其他的人——願上帝保佑我們,而且……” 她美麗的眼睛裡露出了(熱rè)切的神(情qíng),相比平時那個完美的法國美人,此時的她終於讓海倫娜感受到了幾分真實的親切:“親(愛ài)的海倫娜,你不知道,當我聽說你擅長醫術時,有多麼驚訝和喜歡!尤其是當我聽說了越多你的事(情qíng),就忍不住越是欽佩你!你簡直像我家鄉的女人們一樣勇敢……” 說到這裡,她歪著頭笑了笑,海倫娜立刻意會到她是指在英格蘭女士們的偏見裡法國女人的形象無論如何也用不上勇敢這個形容詞——她們大多矯揉做作、(情qíng)感過分豐富、不羈甚至放((蕩dàng)dàng)。 海倫娜也笑了,法國起碼還有時尚可以供英格蘭人勉強借鑑,要知道在高貴的英格蘭貴族女士們眼裡,普魯士妞兒基本上就是對優雅一無所知的鄉下柴火妞,唯一的形象差不多就是沒有形象——海倫娜多少印證了她們的觀點。 海倫娜已經覺得不太好拒絕了,其實她也已經覺得有些力不從心,其他正常的醫生好歹還有學生或者助手幫忙,可像查理這樣的紳士就是陪她到處看看需要提供些什麼,跟記錄病(情qíng)、照顧病人可一點關係也沒有…… 想到這裡,海倫娜才想到,這些天查理一直代替忙碌的菲茨威廉陪她一起在各個牧區到處跑,不得不說,最近的查理幾乎像一位真正的紳士,已經像模像樣的承擔起了“社會責任”,如果威斯特伍德小姐……索菲亞要加入的話,查理還會不會陪她們?是不是會退避三舍,把這個任務交給已經回來的海因茨? (本章未完,請點擊下一頁繼續閱讀)