剧迷小说>圣者>关于书中人名释义——以后或有增改

圣者 关于书中人名释义——以后或有增改

作者:九鱼

关于书中人名释义——以后或有增改

贫血的小白

我只找到了伯德温――战场上勇猛的人。。

其他的名字都没找到

【打赏】【奖励】【转发】楼主2015-10-209:32:56回复

贫血的小白

职业:无职业

对了,还有葛兰――狭窄的山谷。。。意义不明

删除禁言奖1楼2015-10-1818:43:39回复

作者九鱼

职业:无职业

凯瑞本――这是个精灵名字的变体名,大意为银树。

瑞雯――也是变体名,还记得魔戒中的瑞文戴尔吗?瑞文戴尔是深邃的裂谷之意思,在这里瑞雯的意思就是隐秘的――但她是个很好的精灵哒。

佩兰特――同样的,本书中涉及到魔鬼、恶魔、某些神祗以及精灵、矮人、侏儒等等的都是变体名,有些是因为他们有着自己的语言,而有些是因为涉及到魔法,所以不能将本名诉诸以口。佩兰特的名字含有去除邪恶之意。

与他的性格有所关联。

克瑞玛尔,我们的猪脚,有读者抱怨过这个名字拗口,当然拗口,因为这是个生译名及变体名,其中意思涉及剧透,以后会有详细解释的。

李奥娜――拉丁文,狮子。大概可以意会吧……

梅蜜――希伯来,反抗的苦涩,也涉及到剧透,不做详细解释。

狄伦――取自于威尔斯,意思为海洋,波浪之神――没有特殊含义,只是因为他母亲看到他有着一双绿如海洋的眼睛因而得名。

黛安――取自于一个法国国王的情妇之名,法王亨利二世(1519-1559年)的情妇黛安・德・波蒂耶,官拜至法国议会议员,她不仅风光地参与制定法律、起草税收案,甚至与国王并肩在官方法令上联合署名为:“亨利黛安。”

亚戴尔――犹如树般的坚强。

考伯特――船员。

富凯――看过铁面人的读者一定都还记得那个人吧――八面玲珑的财政大臣富凯,我第一时间想到的就是这个名字。

看看还有谁?弗特?小人物就不提啦――就是肥胖的意思。

安东尼奥法师――拉丁,值得赞美,备受尊崇的人。

阿尔瓦法师――崇高的,庄严的,其他解释中有白种人,金发碧眼之意,不过我采用的是前一种。

路泽尔的大公路德――英勇的战士,俗搁大碗的通用名字。

还有一些名字直接涉及剧透,就不再这里说明啦。